Ahhoz, hogy egy fordítóiroda kifogástalanul végezhesse a munkáját, nyilvánvalóan szüksége van tapasztalt szakemberekre, akik szakmai tudásuknak köszönhetően, kifogástalanul végzik el a munkájukat.
Sokan azt gondolhatnák, hogy a fordítás magyarról angolra akkor a legegyszerűbb, ha angol anyanyelvű az illető. Ez azonban csupán tévhit, ugyanis elengedhetetlen megemlíteni, hogy az angol lényegesen könnyebb nyelv, jóval egyszerűbb mondatszerkezettel, így annak alapvető szerkezete lehetővé teszi a gördülékeny fordítást.
Vagyis egyáltalán nem meglepő, ha egy magyar anyanyelvű személy könnyebben fordít magyarról angolra. Persze ez sem igaz mindenkire és lehet, hogy a fordítás magyarról angolra az angol anyanyelvű számára egyszerűbb feladat.
Éppen ezért fontos, hogy egy magát valamire tartó fordítónak legyen annyi önkritikája, hogy tudja melyik az erősebbik oldala. Hiszen a fordítás magyarról angolra vagy éppen fordítva, egyáltalán nem könnyű feladat, mivel számos hibázási lehetőséget rejteget, ám ha a szakember kiváló, akkor ott különösebb baj nem lehet.